Зеркало Мерлина - Страница 212


К оглавлению

212

Рей нашел тропу и начал спускаться вниз. Неожиданно неподалеку раздался треск. Из зеленых зарослей, тянувшихся почти перпендикулярно склону, выбежало неизвестное животное. Острые копыта яростно били о скалу, сбрасывая вниз землю и камни. Затем, видимо, сообразив, что здесь не подняться, животное вскинуло голову с оленьими рогами и повернулось к своим преследователям.

Рей вцепился в траву на краю тропы, чтобы не соскользнуть. Преследуемое животное находилось прямо под ним. Рей не мог поверить в реальность всего этого. Лоси — если этот огромный зверь был лосем — не встречались в диком состоянии в южном Огайо. У этого зверя рога были не меньше шести футов, а сам он был значительно выше Рея. Гигантский лось в гигантском лесу. Это был мир иных пропорций. Из кустарника выпрыгнули косматые волкоподобные животные. Первое из них, избегая встречи с рогами, вцепилось в переднюю ногу лося, явно не ожидавшего такого коварства. Остальные стремительно нападали и тут же отскакивали, прежде чем лось успевал ударить их копытом или поднять на рога. Затаив дыхание, Рей следил за боем. Вдруг он услышал крик, напоминающий человеческий голос. И один из волкодавов ответил лаем. Тут же появились двуногие охотники. Они были безоружны, если не считать за оружие металлическую палку в руках одного из них. Он нацелил ее в горло лося, и из ее верхушки брызнул красный луч. Лось с мычанием поднялся на дыбы и упал, подмяв одну из собак. Собаки бросились рвать все еще вздрагивающее тело, но охотники отогнали их. Вытащив из ножен на поясе кинжал, один из мужчин приступил к разделке туши. Другой прикрепил поводки к обитым металлом ошейникам собак. Третий завернул в тряпку огненосный жезл и спрятал его за пазуху.

Все трое были среднего роста, но широкие плечи и развитые мышцы рук придавали им вид карликов. Грубые черные волосы длиною до плеч были смазаны жиром и удерживались кожаным ремнем. Кожа была медного цвета. Широкий толстогубый рот с крепкими желтоватыми зубами, темные глаза, крючковатый нос — таков был их облик. На них были сероватые туники из кожи, выдубленной до гибкости ткани, одежда достигала середины бедер. Сверху носили они кожаные жилеты, обшитые металлом, сапоги на толстой подошве закрывали ноги до колен, но руки были голые, на запястьях блестели браслеты с тусклыми камнями, на широких поясах висели кинжалы в ножнах.

Рей неожиданно успокоился, не пытаясь более совместить увиденное с реальностью. Сон. Конечно, это сон. Сейчас он проснется…

Одна из собак принюхалась. Ее красные глаза уставились на него. Она с рычанием натянула поводок. Кожаный плетеный ремень удерживал ее. Но она с силой рванулась, и ремень лопнул. К счастью, пес не мог карабкаться по стене. Рей замер. Один из охотников указал на него. Главарь выхватил жезл и прицелился. Рей повернулся было, чтобы убежать, на понял, что это бесполезно. Он замер, покорившись судьбе. Неспособный пошевелить пальцем, он стоял и ждал, что будет дальше. При помощи своего странного оружия они выжгли ступеньки в скале и стали по ним подниматься. Рей понимал: он не умрет сразу, как лось. Они подошли к нему вплотную. Лица их были неподвижны, никакие чувства на них не отражались. «Маски, — подумал Рей, — довольно злые маски». Ледяной страх коснулся его сознания, он понял, что перед ним нечто чужое, далеко выходящее за пределы его старого нормального мира. Теперь они окружили пленника и рассматривали его. Главарь прервал молчание. Он заговорил на гортанном шипящем языке. Это, видимо, был вопрос, но Рей ничего не понял и не мог ответить. Грубая челюсть мужчины угрожающе выпятилась.

Он снова спросил, на этот раз на мурлыкающем, почти поющем наречии. Другой язык, — догадался Рей. Его молчание, видимо, слегка обескуражило охотников. Наконец, главарь выкрикнул резкий приказ. Один из его подчиненных снял с пояса кожаный ремешок, шагнул к Рею, сложил вместе его запястья и крепко связал их. Рей вынужден был подчиниться.

Когда Рей был связан, главарь поднял жезл. Но из него не вылетел огонь. Рей почувствовал облегчение. Он словно был заморожен, а теперь его расколдовали. Сделав свое дело, носитель жезла ушел, не оглянувшись. Охотник, — связавший Рея, хлестнул пленника по плечам, приказывая идти следом. Первоначальный испуг перешел в ярость. Рей не знал, где он находится и как сюда попал, но чувствовал, что должен узнать это. Ярость придавала ему силы.

Они прошли по краю лощины примерно полмили, прежде чем дошли до ступеней в скале. Связанный Рей не мог спускаться по этой лестнице, но даже теперь ему не хотелось ползти. Стражник ударил его по ребрам, заставляя идти дальше. На одной из ступенек Рей потерял шаткое равновесие, упал, проехался вниз в облаке пыли и гравия и остановился, ударившись о ствол молодого деревца. Лицо его было ободрано.

«Конечно, — угрюмо подумал он, — если бы это был сон, то этот удар должен был бы разбудить меня». Он чувствовал тупую боль в голове. Беспомощный лежал он на камнях, понимая, что не может встать. От охотников нельзя было ожидать ничего хорошего. Они не торопились при спуске. Наконец один из них подошел к нему и дал хорошего пинка. Когда Рей не встал и после этого ободрения, двое поставили его на ноги. Резким толчком, от которого он чуть было не упал снова, его послали вперед.

Из порезанных камнями губ и подбородка сочилась кровь, привлекая внимание насекомых, которых он не мог отогнать. Можно было только дергать головой и отдуваться. Достигнув того места, где лежал лось, охотники привязали Рея к дереву, а сами продолжили свою работу. Разрубив мясо, они накормили собак, а остальное завернули в зеленую кожу. Затем один, взяв внутренности убитого животного, потащил их по земле, оставляя кровавый след. Отойдя на небольшое расстояние, он подошел к черному отверстию в скале. Бросив внутренности, охотник взял прутик, сунул его в дыру и повертел там, а затем отскочил назад. Из отверстия хлынула волна гигантских муравьев.

212