— Вот еще что, — он пристально поглядел на Тотцина, — нам нужны средства для побега. Дом Купцов будет под подозрением.
— Оторонто не сможет обвинять кого-то, не продырявив собственный щит.
— Ты думаешь, он спокойно смирится с ее исчезновением?
Тотцин кивнул.
— Это зависит от его настроения, от того, как далеко он собирается зайти. Что ты хочешь?
— Судно. Скажем, что-то вроде твоего крейсера, чтобы удрать.
— Куда? — Усмешка Тотцина исчезла. Раскрашенный, он казался еще более угрюмым.
— Укажи место и, если хочешь, пошли своих стражников, — предложил Блейк. Он так уверовал в удачу, что не сомневался в умении патрульных воспользоваться удобным случаем.
— Я посоветуюсь со своим начальством.
— А как ты сам думаешь, пощадят ли стражники Оторонто его пленницу, когда у него ее не будет? И как отнесутся к чужаку, который собирается ее украсть?
— Правильно, — одобрил Тотцин. — Но ты забываешь, что девушка пока что нужна для наших планов. Не настолько необходима, чтобы мой начальник рискнул выдать себя и послать за ней своих людей, но достаточно, чтобы не оставлять ее прихотям Оторонто. Кое-кто будет ждать у наружных ворот и присмотрит, чтобы ты благополучно выбрался из владений Оторонто.
— А как насчет реки?
— Я ничего не обещаю, — твердо ответил Тотцин. — Поговорю с начальником. Если ты согласен на дело, через час отдай перо, которое держишь, стражнику склада.
— Согласен, — торопливо сказал Блейк.
Он вернулся обратно по переполненным народом улицам. Подождал, пока новая компания войдет в склад смотреть товар, и вошел следом. Ло Сайди был занят показом. Пройдя во внутреннее помещение, он встретился с ним глазами, затем поднялся в жилые комнаты.
Мэрфи в своей купеческой одежде сидела за столом и прилежно печатала на нью-британской клавишной машинке под диктовку Валта.
— Что произошло? — нетерпеливо бросила она, едва увидев Блейка.
Блейк рассказал все, что узнал от Тотцина, опустив только его намеки на опасность для Марвы.
— Нам все удастся! — Мэрфи вскочила со стула. Глаза ее блестели. — Я позову ее, и она выйдет. Вам даже не понадобится заходить в ту часть дома. Ох, это будет так просто, Кам!
— Вы можете войти с ней в контакт и дать знать, что я пришел…
— Что МЫ пришли, — резко поправила она Блейка.
— Это невозможно! Женщины здесь не ходят свободно, кроме тех случаев, когда уезжают из города… — начал Блейк.
— Тогда я стану охотником, как вы… И скажу вам, Блейк: только я могу вывести Марву. Но… Ох, он не знает… — она посмотрела на Валта.
— Она не может добраться до сестры на расстоянии, — объяснил глава патрульных. — Мы подозреваем, что Марву держат под действием какого-то наркотика.
— Тогда чем поможет ваше путешествие к Оторонто? — поинтересовался Блейк.
— Чем ближе я подойду к ней, тем больше у меня шансов на контакт. А если я не смогу вызвать ее к воротам, я поведу вас прямо к ней. Не собираетесь же вы обыскать все женские комнаты!
Валт, понимая тревогу Блейка, кивнул, прежде чем тот запротестовал, и сказал:
— С вами пойдет Ло Сайди, Крэгэн и Лэффи последуют незаметно. Сейчас ты нагреешь это. — Он открыл тяжелую крышку дорожного сундука и начал что-то делать с ее нижней стороной. Панель отошла, и Блейк увидел в углублении четыре рукоятки оружия. По форме это были обычные игольчатые пистолеты, но гораздо меньше по размеру. Валт достал один и протянул его Блейку.
— Новый тип, стреляет не иглой, а лучом. Но у него только шесть зарядов. Возьми его в ладонь и сожми пальцами.
Вертя в пальцах крошечное оружие, Блейк почувствовал, как нагревается холодный металл. Через некоторое время он разжал ладонь и увидел, что серебристый блеск пистолета исчез. Теперь оружие» стало почти неразличимым.
— Положи на него печать. Если кто-нибудь другой коснется этого оружия, оно взорвется. Не забывай, что у него всего шесть зарядов. Перезарядить нельзя.
— Откуда это? — удивился Блейк, не подозревавший даже о существовании такого оружия.
— Экспериментальные, единственные в своем роде. Их добыл мне Роган — без разрешения, должен добавить. Каждое стоит целого состояния.
За спиной Валта протянулась рука и схватила второй пистолет. Ладонь девушки была маловата, чтобы полностью скрыть оружие, но Блейк видел, что оно меняет цвет и становится принадлежностью только одной Мэрфи.
— Я вам сказала, — бросила она с вызовом, — что без меня вы не увидите Марву.
— К несчастью, — холодно ответил Валт, — вы, видима, правы. Ваша мыслительная связь нам поможет. Но помни, девушка, что приказы в этой операции дает Валкер. Ты будешь в зависимости от решений его или Ло Сайди, и ты должна поклясться мне в этом.
Мэрфи переводила взгляд с мастера патрульных на Блейка и обратно.
— Связывать человека, идущего на такое дело, опасная вещь, Кам Валт.
— Сейчас ты подчиняешься дисциплине патрульных, Мэрфи. Рассчитывают на Валкера — значит, он и должен появиться там. Была бы возможность, я пошел бы вместо него. Ло Сайди может укрыться, если его заподозрят те, кто пропускает Блейка. Итак, Валкер — старший, и ты его слушаешься. Понятно?
Она кивнула в знак своего согласия, но Блейк был уверен, что она осталась при своем мнении. Самому ему очень не хотелось быть с ней рядом в опасной ситуации.
Перо сокола вывело их из двери склада, и Блейк вздохнул чуточку свободнее, когда они, переодетые, оказались на улице. Крэгэн и Лэффи пользовались своими методами, чтобы следовать за ними.