Зеркало Мерлина - Страница 168


К оглавлению

168

 Отделения, отмеченные камни, река — и больше ничего. Никакой растительности на всем протяжении берега. Если эти огороженные поля предназначались для посадок, то либо сейчас был неподходящий сезон, либо фермы опустели и более не использовались.

На двух ближних полях у воды были ровные платформы, сооруженные из камня и земли. От них к воде тянулись утрамбованные земляные скаты.

Пока Блейк разглядывал платформу, вода зарябила, заволновалась. Из нее появилась большая голова и панцирь черепахи.

Как прикинул Блейк, черепаха была футов пять в диаметре. Щит ее был искусно разрисован рельефными кольцами. Общий цвет был темно-коричневый, но чешуйчатые лапы и голова оказались ярко-желтыми с красноватыми отметинами. Однако более всего поражала голова. Она была слишком хороша, чтобы прятаться под панцирем. На голове выделялось что-то вроде шлема с нависшим над мордой острием. Поднявшись по склону, создание взобралось на платформу и повернулось к утесу, на котором стоял Блейк. Поскольку поле зрения гиганта было огорожено шлемом, Блейк решил, что его не увидят, и продолжал смотреть в бинокль.

Чем больше он наблюдал, тем четче отмечал различия между этим бронированным чудовищем и известными ему черепа хами. Движения животного удивили его не меньше; оно поднесло сначала одну громадную ногу с отчетливо видимыми когтями ко рту, затем другую. Проделав это дважды, гигант успокоился.

Черепаха недолго оставалась в одиночестве. От самого подножия утеса под наблюдательным пунктом Блейка стремглав вылетели какие-то огненные существа и понеслись к платформе. Они не устроились на плитах, а собрались внизу, подняв к черепахе головы с раскрытыми ртами.

Это были ящерицы, но их ярко-красные тела, казалось, покрывала кожа, а не чешуя. Головы венчал ряд колючих наростов. И… Блейк даже присвистнул. Его записи вряд ли кто-нибудь поверит, но в бинокль было отчетливо видно, что каждый из этих алых воинов тащил блестящее копье с опасным на вид наконечником!

Зачем они ящерицам? Нападать на черепаху? Нет! Они оставались у платформы, а черепаха, словно генерал, делала осмотр своим войскам, хотя ящерицы не обладали сносной военной выправкой. В сущности, насколько мог судить Блейк, они ничего не делали, только припали к земле и смотрели на платформу.

Затем одна ящерица отделилась от остальных и начала медленно петлять вокруг стен по речной долине. Можно было подумать, что ее послали за подкреплением. Но остальные явно не собирались ни забираться на платформу, ни осаждать скат, по которому черепаха могла убежать в реку.

Опять мелькнула красная искорка на этот раз перед утесом. Затем еще, еще и еще, а черепаха по-прежнему оставалась неподвижной и спокойной.

Обостренная интуиция Блейка предупредила его.

Он уложил бинокль в футляр и повернулся как раз в то мгновение, когда маленькое копье сверкнуло в воздухе и отскочило от его защитного костюма. Затем копья посыпались градом: они ударялись о Блейка и падали к его ногам. Было ясно, что пока он следил за действиями ящериц-копьеносцев, другие напали с тыла. Хотя костюм и отражал оружие, Блейку не улыбалось спускаться к челноку под обстрелом. Он не мог использовать игольчатое ружье, потому что нападающие появлялись на миг, бросали копья и тут же исчезали.

Блейку не под силу было состязаться с ними в скорости.

— Блейк! — Мэрфи в первый раз прервала молчание. — Челнок двигается!

Блейк бросился к краю утеса. Неужели, пока он был здесь, машина внезапно ожила? Может, сломанный путеводитель выбросит челнок в другой мир… Нет, вряд ли! После того, как произошла так называемая аварийно-страховочная посадка, Блейк уже ни на что не надеялся.

— Подскакивает? — спросил он.

— Нет, едет по земле, — ответила Мэрфи, и это несколько успокоило его. Он поглядел в сторону челнока.

Мэрфи была права: челнок двигался. Медленно, толчками, но двигался на запад, к далекому океанскому берегу. Копье ударило и чуть не задело его правую руку. Блейк заторопился вниз. Он слышал шелест в кустах, откуда нападающие все еще вели атаку. Но их копья уже не достигали цели: Блейк был теперь далеко.

Блейк бежал со всех ног по прорубленной им тропе и чуть не упал, потому что едва успел заметить баррикаду в самом узком месте дорожки. Он зацепился ногой, но сумел перепрыгнуть заграждение. И снова в него полетели копья. Теперь он слышал злобное свистящее шипение — боевой клич его врагов.

Патрульный вырвался из зарослей и побежал по колее, продавленной челноком. Серебряный овал машины медленно подпрыгивал к западу, но Блейк не видел источника этого движения. Как будто под челноком двигалась сама земля. Однако прямо перед машиной трещали и ломались ветки, освобождая ей путь.

— Блейк! — прозвучал в наушниках голос Мэрфи.

— Я здесь, рядом!

— Блейк, они телепаты!

— Кто? — спросил он, огибая склон, чтобы обогнать наводящих ужас невидимок, расчищающих дорогу и тянущих челнок.

— Я не могу читать их мысли, потому что у них слишком низкая частота. Но они рассматривают нас как врагов. От них исходят страх и ненависть.

Если бы здесь были вооружены только копьями, с которыми Блейк уже имел дело, им с Мэрфи нечего было бы бояться. Но быть отвезенным далеко от точки входа челнока на этот уровень — потенциально опасно. Блейк подобрался к носу ползущего челнока, надеясь рассмотреть, что же движет машину. И увидел… черепах или черепахоподобных. Они ползли решительно и сосредоточенно, ломая и расплющивая своим весом кусты. Их было не меньше шести — массивные панцирные создания, чуть меньше той, которую Блейк видел у реки. Они немного отличались от нее. Их панцири не были такими рифлеными, а лапы и голова были желтовато-коричневыми без ярких полос.

168