Зеркало Мерлина - Страница 58


К оглавлению

58

Что у него есть? Только немного знаний, то, чем поделились с ним через Зеркало небесные братья.

Но у него еще есть воля!

С этого момента вся его воля была направлена на спасение Артура.

— Как идет сражение?

Он увидел, как молодой телохранитель гневно взглянул на него: разве что-нибудь может иметь значение, кроме спасения его раненого господина? Но Блехерис сразу догадался, почему Мерлин задал этот вопрос.

— Если ты хочешь увезти отсюда короля, лорд Мерлин, — ответил он, — то люди Модреда разбиты. Они бегут, их преследуют отряды черных всадников.

— Куда ты хочешь везти короля? — спросил телохранитель.

— Он тяжело ранен, — ответил Мерлин. — Его нужно отвезти туда, где его сумеют вылечить.

— Мерлин…

Все повернули головы. Артур открыл глаза, голос его звучал тихо. Они затаили дыхание, чтобы не заглушить эту тонкую нить звука.

— Я убил его…

Это было не утверждение и не вопрос, но Мерлин подумал, что его спрашивают.

— Он мертв, — ответил Мерлин.

— Он меня вынудил. Он так ненавидел меня, что пожертвовал своей жизнью, чтобы убить меня. Почему?

Мерлин покачал головой.

— Не знаю. Он был лишь орудием в чужих руках. Ненависть эта стара. Однажды она уже превратила этот мир в пепел…

— И опять превращает.

Голос Артура слегка окреп.

— Единство нарушено, Мерлин.

Рука короля чуть шевельнулась, как бы ища чего-то.

— Где меч?

— Вот, господин король.

Он поднял древний клинок, чтобы Артур увидел его.

— Больше я не возьму его в руки, — сказал король.

— Пока не залечатся твои раны, — быстро поправил Мерлин.

— Брат.

Губы Артура изогнулись в слабой улыбке.

— Не обманывай себя. Твои знания велики, однако все же ограничены.

— Но ведь сказано: ты тот, кто был, есть и будет.

Мерлин смотрел в глаза Артура, вливая в него свою силу.

— Будет, — сонно повторил Артур, смыкая веки.

Блехерис с испугом смотрел на него.

— Он уходит от нас?

— Нет. Он спит и будет спать, не чувствуя боли. А мы тем временем перевезем его в то место, где ему помогут.

— Лорд Мерлин, а кто поведет нас за собой? — спросил телохранитель.

— Король передал командование Констансу Корнуэлльскому. Передайте герцогу, что Артур жив и что он уехал, чтобы излечиться.

Теперь Мерлин рассуждал четко и логично.

— Передайте герцогу также, что он должен отыскать лагерь Модреда. Там он найдет королеву, леди Моргазу и леди Озера. Им ничего нельзя говорить о короле, только то, что он легко ранен и отдыхает. Герцог должен позаботиться, чтобы эти женщины больше не приносили вреда.

— Лорд Мерлин, все это будёт передано герцогу Констансу. Но как ты перевезешь короля и куда?

— На носилках, хорошо укутанного. А куда? В горы, где есть место, известное целителям.

Он стал отдавать приказы.

Они исполнялись. Те, кто верно служил Артуру, цеплялись за самую крохотную надежду, что король выживет.

К утру Мерлин был готов. В сопровождении маленького отряда он тронулся в путь.

Король лежал на носилках. Блехерис, сидя на пони, вел под уздцы его лошадь, Мерлин ехал сзади.

Он повидался с Констансом, подтвердившим, что войска Модреда разбиты, и королевство в безопасности.

— Герцог, — сказал ему Мерлин, — не скрою от вас, хотя советую не разглашать это, что король тяжело ранен. У него только один шанс выжить. Для этого нужно достичь места исцеления. Я буду стараться поддержать его жизнь до того времени. В твои руки он передал командование, и тебе теперь править. Британия тоже была тяжело ранена здесь. Ты должен излечить раны страны, как я попытаюсь излечить раны короля.

Констанс выслушал и сказал:

— Целитель, я слышал о тебе немало странного, но никто никогда не говорил, что ты враждебен королю. Наоборот, известно, что к тебе он обращался, когда ему было трудно. Поэтому я верю тебе. Я буду править Британией, но не как король, а как наместник. Разве что придет известие, что твои надежды не оправдались. Только тогда я начну править как Пендрагон.

— Да будет так! А как женщины?

— Только что нашли королеву. Она почти потеряла рассудок. Безумная умоляет, чтобы ее отослали в Дом святых женщин, которые называют себя сестрами и живут в Авалоне. Леди Моргаза мертва. Мы не знаем, отчего она умерла. На ее теле нет ран, лицо не искажено, как если бы она выпила яд. Она похожа на спящую. Но мы не нашли и следа третьей женщины.

Мерлин вздохнул. Джиневра и Моргаза не имели значения, другое дело — Нимье.

Вызвав к жизни эту трагедию, неужели она будет продолжать действовать, пытаясь убить Артура?

Его гнев проснулся. Не будет так! Артур выживет, несмотря на все чары и иллюзии.

— Ищите ее тщательно, — сказал он, хотя был уверен, что ее не найдут. — Из всех врагов короля она самый опасный.

Констанс кивнул.

— Ты возьмешь с собой охрану?

Мерлин задумался.

— Нет. Большой отряд легче заметить. Силы Модреда разбиты, но они рассеялись. Среди выживших будут такие, которые попытаются убить Артура. Маленькая группа может передвигаться тайно. Ее труднее выследить. Я возьму с собой только пикта Блехериса. Он опытный следопыт и сумеет запутать следы.

И вот они с максимальной скоростью движутся по дикой местности.

Мерлин, призвав всю свою волю, поддерживает жизнь короля.

Блехерис выбрал такую дорогу, что им никто по пути не встретился.

Только дважды из укрытия видели они небольшие отряды уцелевших мятежников.

Они поднялись в горы, и им открылась вдали вершина той горы, в которой находилась пещера.

58