— Совершенно верно. Но и эти разговоры пойдут нам на пользу. Да будет так. Иди, Блехерис. Ты ничего не говори о духах, но если услышишь о них от других, постарайся выглядеть многозначительным, будто мог бы кое-что добавить.
Пикт улыбнулся.
— Лорд Мерлин, я не знаю, какую пьесу затеяли вы с королем, но постараюсь как можно лучше сыграть в ней.
Как предполагал Артур, так и было сделано. Мерлин дал ему травы, от которой у короля покраснело лицо и поднялась температура. Блехерис рассказал, что сопровождающие их воины убеждены в том, что король заболел из-за козней демонов.
Все искоса поглядывали на Мерлина.
Пикту были даны дальнейшие инструкции. Вернувшись в Камелот, он должен был распространить слух, что только леди Озера, когда-то спасшая Утера, когда остальные знахари обрекли его на смерть, сможет помочь королю.
Лорды, сопровождавшие Артура, присоединились к ним на обратном пути. Они настаивали на свидании с королем, но увидели, что король лежит без сознания. Мерлин казался сильно обеспокоенным, как будто встретился с болезнью, с которой не может справиться, несмотря на все свои знания.
Мерлин знал, что Седрик отправил вестника, и поэтому не удивился, когда на полпути к дому, — они возвращались медленно, так как их задерживали примитивные носилки, — вестник вернулся с одним из жрецов в рясе.
К облегчению Мерлина, это был не Гилдис. Хотя и этот косился на Мерлина враждебно. Когда жрец попытался приблизиться к королю, Артур закричал, что его пришел мучить новый демон, и так естественно разыграл бред, что жрец вынужден был отойти.
Лорды потребовали у Мерлина объяснения, что за болезнь схватила короля. Лицо у Мерлина вытянулось, и он стал говорить о странных духах руин. Кто знает, какие злые дела творились некогда в их тени?
Наконец они прибыли в Камелот. Артура внесли во дворец и уложили в постель. Когда Модред и Джиневра вошли в покои короля, Артур сел и приказал им убираться вон, назвав их предателями и убийцами. Только Блехерис и Мерлин успокаивали короля. Артур продолжал притворяться больным. Лишь оставшись наедине с Мерлином, он оживал и обсуждал дальнейшие планы.
На второй день Блехерис исполнил порученное ему. Вернувшись, он, как тень, проскользнул в комнату короля и опустился на колени у его постели.
— Господин король, я сделал, как ты приказал, — прошептал он. — Я говорил о леди Озера двум горничным королевы, человеку, ожидавшему возвращения лорда Кея, и многим другим. Мне кажется, они прислушались.
Голова Артура едва заметно шевельнулась на подушке в знак того, что он все слышит и понял. Мерлин облегченно вздохнул.
Хорошо, что Кей возвращается, побывав во дворе короля Уриена на севере.
Он никогда не испытывал к Кею такого теплого чувства, как к его отцу, но знал, что Кей исключительно предан Артуру, каким бы грубым и жестоким он ни был по отношению к остальным. Кей к тому же очень ревниво относился к приближенным короля, и если он будет рядом, Мерлин с легким сердцем возьмется за выполнение своей части плана.
Мерлин склонился над королем, как бы осматривая больного. Никого не было рядом, но Мерлин говорил едва слышно.
— Расскажи все Кею.
Король чуть кивнул. Должно быть, он Тоже испытывал необходимость в чьей-то поддержке, когда не будет Мерлина.
Они ждали, когда взойдут зерна, брошенные Блехерисом. Утром следующего дня в комнату вошла королева в сопровождении Модреда и Кея. Мерлин верил, что Кей серьезно озабочен болезнью короля. Относительно чувств остальных он сомневался. Хотя считал, что Джиневра слишком ценит корону, чтобы желать смерти Артуру. С Модредом все было ясно. Сейчас должны были открыться его намерения. Чего он добивается?
Исполнения желания Нимье? Трона? Во всяком случае, ясно было, что он опасен.
К Мерлину обратился Кей со словами, которых тот давно ждал:
— Похоже, знахарь, что ты можешь меньше, чем о тебе говорят. В твоих руках нашему господину становится не лучше, а хуже. Поэтому мы поищем другого целителя, чтобы вернуть ему здоровье.
— Это правда, — прервал его высокомерно Модред. — Добрый брат Гилдас знает это искусство. Он слуга Господа и кто лучше его сумеет изгнать демонов, завладевших королем?
Кей вспыхнул.
— Мы ничего не знаем об искусстве твоего жреца, мальчик.
Он обратился к Модреду, как к ребенку.
— Ты забываешься, Кей! — выкрикнул в ответ Модред. — Во мне течет кровь Пендрагона.
— А я приемный брат короля, — спокойно ответил Кей.
По закону племени приемный брат был не менее близким родственником, чем кровный.
В глазах всего Камелота Кей был полноправным братом короля.
Кей отвернулся от юноши, лицо которого искажала ненависть, и заговорил с Мерлином.
— Ты не нашел способа вылечить короля, не сумел даже немного облегчить страдания нашего господина, поэтому мы пошлем за более искусным лекарем. Известно, что леди Озера отлично справляется с такими болезнями. Разве не избавила она от них Утера в самом их начале?
Мерлин склонил голову.
— Я слишком люблю нашего господина, чтобы возражать. Если вы думаете, что это поможет, позовите леди.
Кей на мгновение заколебался. Он словно ожидал возражений, а не мгновенного согласия. Джиневра подошла к постели. Теперь она подняла голову и огляделась.
— Мой господин, я уже послала за нею. Только она сможет поднять моего дорогого мужа с постели. А что касается тебя, бард, самозванный целитель, — крикнула она Мерлину, — то тебе лучше убраться отсюда. Я приказываю! Уходи!